This is common lingo still today, especially in the military. Air Force and Navy operators will often refer to an aircraft and it's tail number as something like "ship twelve," for example.
Thanks Jeff. Come to think of it, in our Army aviation battalion I recall that we might refer to a "20 ship formation" of Hueys but I don't think we would say, "The ship is out on the ramp."
Here's another post-loss message phrase that has puzzled me. The phrase "We can't bail out" occurs in [url]Betty's Notebook[/url=http://tighar.org/Projects/Earhart/Archives/Documents/Notebook/notebook.html].
Did the speaker mean "We can't evacuate" or "We can't remove water"?
First question: When did the emergency evacuation of an aircraft by parachute become known as "bailing out"? Parachutes were not in common use until after WWI except by some German pilots and by observers in tethered observation balloons. Whatever term the German pilots used it wasn't "bail out." Did a British or American observer "bail out" of a balloon that was on fire? Or was that a term that came along later? Certainly by WWII the term was in common use but was it part of the aviation lexicon in 1937?
The verb "bail" derives from the Middle French "baille" and Middle English "bayle" meaning a bucket. To bail is to scoop up water to remove it, usually from a boat. Presumably the evolution of the phrase "bail out" to mean the emergency evacuation of an aircraft is a metaphorical comparison of a person leaping out of an aircraft to water being flung out of a boat.
But what is the meaning of the phrase in Betty's Notebook? Let's look at the context. The phrase occurs on the third of five pages of transcriptions and is part of an exchange between AE and FN about water.
"Where are you" (AE according to Betty's later recollection)
"Waters knee deep - let me out" (FN according to Betty's later recollection)
"Where are you going (AE according to Betty's later recollection)
"We can't bail out" (Betty was not sure which one said this)
"See" (Betty recalled that AE was saying the water is coming up like she could see water rising)
"Yes" (FN?)
"Amelia - yes" (presumably FN)
It seems to me that "We can't bail out" must mean "We can't evacuate the aircraft." If the water inside the aircraft was "knee deep" and subject to being "bailed out" the transmitter would be submerged and inoperative. If the phrase "bail out" had not yet entered the aviation lexicon that would call into question the authenticity of Betty's Notebook. Can we find the phrase in 1920s or 1930s sources?
Noonan clearly wants to exit the aircraft ("let me out") and AE seems to be trying to convince him that the water on the reef is too deep to permit a safe evacuation. However, TIGHAR's calculation of the water level on the reef at the aircraft's presumed location at the presumed time of Betty's reception on July 5 indicates that the reef was essentially dry, not "knee deep." In the attached graphic Betty's reception is the hashed block on the right. In fact, at no time over the entire post-loss message period was the water level on the reef "knee deep" at the time of day when Betty heard transmissions.
If my interpretation of "We can't bail out" is correct, the airplane must have moved during high tide in the early morning hours of July 5 from its previous position on the reef, closer to the edge and subject to deeper water levels. That would be consistent with Betty's impression that the aircraft was "shifting", thus contributing to the level of anxiety. Such a shift would call into question the credibility of the few otherwise credible post-loss messages heard on July 6 and 7. It may be that Betty heard the last transmission from the aircraft.